内蒙古师范大学358俄语翻译基础高分研究生辅导团队
带您一起实现内蒙古师范大学考研梦
一、我们认真负责的向每一位尊敬的考生承诺:
我们是真实的内蒙古师范大学358俄语翻译基础高分研究生辅导团队,团队成员都是2020届考研的专业前几名,资料由内蒙古师范大学本专业的研究生从内蒙古师范大学直接发货,可以来内蒙古师范大学当面交易。资料真实、权威、全面、可靠,别的家有的资料我们全都有,2020届高分研究生学姐学长的智慧、经验和心血的结晶。目前负责内蒙古师范大学358俄语翻译基础资料的研究生团队多数也是考研时买了我们的资料,被录取后加入我们的团队。我们的资料最大的特点是能最真实的体现内蒙古师范大学358俄语翻译基础导师的重点,同时确保内容最全面、重点最突出、复习最有针对性,别的家有的资料我们都有,很多家几百元的宝贝在我们这里只是赠品(赠品涉及本专业的本科课件、笔记、期末题、习题、期末复习题、名校历年真题等等.......)。
如需咨询资料详情和报考答疑,欢迎加内蒙古师范大学俄语口译(专硕)专业考研咨询客服QQ:800179089。也可以通过淘宝店铺(学姐本校直发甄选店)进行咨询购买,本校直发,7天无理由退货。
二、售后保障:
内蒙古师范大学本专业的师兄师姐人都非常好,全程负责售后把关,内蒙古师范大学本专业的资料考前至少更新2-3次,每次更新或者补充都会及时通知,免费包邮补寄,直至复试结束。内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研咨询客服QQ:800179089。
三、怎么辨别资料真假好坏(一定要看):
1.否是本校直接发货。2.是否可以来内蒙古师范大学本专业的宿舍当面交易,如果不可以,推三阻四总能找出理由,百分百就是假的。3.是否支持七天无条件退换货,如果不支持必然是假的,而且维权困难。以上三点缺一不可。
四:多家比较,无条件退换货:
建议您挑选购买三家支持7天无条件退换货的资料,留下自己认为最可靠的一份资料,把其他2份退掉。老字号品牌,服务有保障,收货后对资料不满意,无条件支持退款。
导师题库内容详解
内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部导师题库是一本通强化篇最核心的部分,通过多届高分研究生的分析与验证,内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研真题的原型都来源于导师的习题和题库,内蒙古师范大学358俄语翻译基础的考研命题导师极少会专为考研创造出一批全新题,一般都是从题库中选取,然后适度的变形或修改,内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研历年真题里的几乎每一道题目都能在这份题库中找到原型。内蒙古师范大学本专业的研究生每年都把导师出过的所有习题汇总在一起,并整理出了详细答案解析,更新并整理这套内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部导师题库。做真题的时候可以参考内部题库的答案去整理真题的答案。这套题库每年更新大约10%的题目,如果您有这套内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部导师题库最近一两年的版本,在资金不充裕的情况下可不购买最新版本。虽然考场上的考题一般会有变动,但只要把题库做熟练,必定能轻松应对考场中的每一道试题。价格:370元
注:以上各项内蒙古师范大学358俄语翻译基础复习资料为2021年最新资料。内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部题库+真题解析由内蒙古师范大学本专业的研究生直接从内蒙古师范大学发货,发货后从物流信息可以看到。买内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研资料当然只选内蒙古师范大学本校发货的。
对考生的承诺
1.资料一律从内蒙古师范大学直接发货。2.真实内蒙古师范大学本专业研究生高分团队。3.真实承诺,假一赔十。4.七天无理由退货。5.购物零风险,退货卖家承担来回运费。6.全程售后服务,更新免费补寄。
注:1.考研真题、模拟题、冲刺题、期末题由于页码少,无质量问题不支持七天无理由退货。2.对于支持七天无理由退货的资料,退货收取成本费,每页0.15元,彩色胶装每本10元,订书机装订每本0.2元。发货运费由卖家承担,退货运费由买家承担。
资料定价与说明
《内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部题库+真题解析》,原价299元,限时特价6折:179元。
《内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部题库+真题解析》可以在文登考研官网(www.wdkao.com),也可以在内蒙古师范大学附近的文登教育合作的考试书店购买。因考生人数有限,印刷数量不多,售完即止,一般情况不会加印。《内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部题库+真题解析》为文登考研专业课一对一辅导学员、vip保过班学员专用考研专业课辅导资料,在文登考研官网(www.wdkao.com)报名的学员可以联系网站客服免费领取。
改版与售后服务
文登教育每年均根据本年度每年会根据内蒙古师范大学358俄语翻译基础的最新考研要求和考研大纲对内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部题库+真题解析进行改版升级并提供售后服务,请考生务必谨慎辨别,避免购买其他机构或个人销售的往年的盗版的内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研初试复习一本通而耽误备考和前途;同时文登教育官方郑重声明,购买盗版资料我们将不提供任何售后服务。
怎么辨别资料真假好坏(一定要看)
市面的资料很多,很多卖家随便购买拼凑一些往年的旧资料就进行大量转卖,导致真正的内蒙古师范大学358俄语翻译基础高价值内部资料反而卖不出去,内蒙古师范大学本专业的师兄师姐教大家怎么辨别假资料:1.否是本校直接发货,由于专业课资料的特殊性,只有本校的才是真实可靠的,买之前一定要问一下是不是内蒙古师范大学本校发货,如果不是本校发货那么资料还能可靠吗?2.是否可以来内蒙古师范大学本专业的宿舍当面交易,如果不可以,推三阻四总能找出理由,百分百就是假的。3.是否有一对一辅导服务,如果没有基本上就没有内蒙古师范大学本专业的研究生团队。4.是否有内蒙古师范大学本专业的研究生团队负责持续更新。5.资料是否与考研大纲完全相符,现在考研资料网上一大堆,很多卖家随便下载一些就冒充内蒙古师范大学358俄语翻译基础的内部资料进行出售,问一下如果资料与考研大纲或者历年真题的方向和重点不一致是否可以全额退款,是否可以无条件退款。如果回答的不自信基本上资料肯定不可靠。6.如果您发现一份资料好多店铺都在同时卖,那您觉得这个资料来源是不是也太简单了呢?7.根据我们长期的观察,很多人冒充是内蒙古师范大学本专业的研究生卖资料,90%的都是假的。内蒙古师范大学的研究生要写论文、发表期刊文章,不可能天天泡在网上卖资料,如果有人说自己是研究生,那么找一些专业知识的题目问问他,自然很快辨别真假。
纠错反馈与奖励
为了能不断完善内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部题库+真题解析的质量,从而使广大考生进行更有效地考研复习备考,如果您在复习过程中发现内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部题库+真题解析有任何出入(如印刷不清晰、考点不准确、错别字)或其他疑问、批评建议等,可将具体内容(所购买的图书名称、章节、年份、题目、页数)发送至我们的投诉邮箱。我们将高度重视每位报考内蒙古师范大学考研学子的反馈,第一时间组织内蒙古师范大学的研究生进行校对审核,并及时将结果反馈给您。您的反馈一经采纳,我们将向您赠送价值80-120元的专业课资料抵用券。并且在考研录取后,可优先被录取为文登教育的考研专业课辅导老师。
版权与投诉声明
最近发现很多人在校园贴小广告或者网上发帖进行倒卖文登教育内蒙古师范大学358俄语翻译基础往年的复印版的资料,在非正规渠道购买资料的,我们不负责更新以及售后。内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部题库+真题解析为文登考研官方独家版权所有,为文登教育的独家内部资料,受《著作权法》保护,任何单位及个人不得对其进行非法复印、篡改、抄录、传播、销售;一经发现,文登考研将依据国家法律法规追究相关当事人侵权责任;考生如发现内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部题库+真题解析存在盗版行为可随时向文登教育投诉举报,我们将予以奖励。打击盗版,支持正版,人人有责!
内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研内部题库+真题解析由内蒙古师范大学本专业的研究生直接从内蒙古师范大学发货,发货后可以从物流信息可以看到。真实、权威、可靠的内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研高价值内部资料,为您考研成功加把力!买内蒙古师范大学358俄语翻译基础考研资料当然只选内蒙古师范大学本校发货的。
如需咨询资料详情和报考答疑,欢迎加内蒙古师范大学俄语口译(专硕)专业考研咨询客服QQ:800179089。也可以通过淘宝店铺(学姐本校直发甄选店)进行咨询购买,本校直发,7天无理由退货。
多年的传承,资料每年都由内蒙古师范大学本专业刚刚考上的高分研究生更新整理。历年考研招生信息均由历届本专业的研究生整理,仅供参考。
研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 备注:只招收具有学士学位的考生 |
||
考试科目 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目:俄语翻译实践
试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分;2、汉译俄 1-2 篇(共约 600 字),总计 50 分 |
||
参考书目、参考教材 | |||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 055104俄语口译
00(全日制)不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101思想政治理论
②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | |||
参考书目、参考教材 | 212翻译硕士俄语:
包括三个部分内容:词汇语法、阅读理解、俄语写作 词汇语法题型:选择题。共30分 阅读理解题型:选择题、简答题共40分 俄语写作题型:命题作文共30分 358俄语翻译基础: 包括两部分:词语翻译和俄汉互译 词语翻译题型:俄/汉文各15个。共30分 俄汉互译题型: 俄译汉为300-350个单词(60分),汉译俄为250-300个汉字(60分)。共120分 448汉语写作与百科知识: 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文 百科知识50分 应用文写作40分 命题作文60分 |
||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 055104俄语口译
00(全日制)不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101思想政治理论
②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 备注:含推免生3人;
只招收具有学士学位的考生 |
||
参考书目、参考教材 | 212翻译硕士俄语:
包括三个部分内容:词汇语法、阅读理解、俄语写作 词汇语法题型:选择题。共30分 阅读理解题型:选择题、简答题共40分 俄语写作题型:命题作文共30分 358俄语翻译基础: 包括两部分:词语翻译和俄汉互译 词语翻译题型:俄/汉文各15个。共30分 俄汉互译题型: 俄译汉为300-350个单词(60分),汉译俄为250-300个汉字(60分)。共120分 448汉语写作与百科知识: 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文 百科知识50分 应用文写作40分 命题作文60分 |
||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 00(全日制)不区分研究方向 | ||
考试科目 | ①101思想政治理论
②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目:
俄汉、汉俄笔译 备注: 只招收具有学士学位考生。 |
||
参考书目、参考教材 | 212翻译硕士俄语:
1、《大学俄语》(东方5-6)丁树杞 外语教学与研究出版社 1998 2、《俄语》(黑大3-4)黑龙江大学俄语学院 外语教学与研究出版社 2009年 358俄语翻译基础: 1、《全日制翻译硕士专业学位入学指南》 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 外语教学与研究出版社 2009年 2、《俄汉双向全译实践教程》黄忠廉 白文昌 黑龙江大学出版社 2010年 448汉语写作与百科知识: 1、《应用文写作》 王首程主编 高等教育出版社 2009年 2、《中国文化常识》(中俄对照) 国家汉语国际推广领导小组 华语教学出版社 2007年 |
||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 00不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目: 俄汉、汉俄笔译 备注: 只招收具有学士学位考生。 |
||
参考书目、参考教材 | 212翻译硕士俄语: 大学俄语(东方5-6册)丁树杞外语教学与研究出版社 1998年 俄语(黑大)(3-4册)黑龙江大学俄语学院 外语教学与研究出版社2009年 358俄语翻译基础: 《全日制翻译硕士专业学位入学指南》全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 外语教学与研究出版社 2009年 《俄汉双向全译实践教程》黄忠廉、白文昌 黑龙江大学出版社 2010年 448汉语写作与百科知识: 《应用文写作》 王首程主编 高等教育出版社 2009年 《中国文化常识》(中俄对照) 国家汉语国际推广领导小组 华语教学出版社 2007年 |
||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 00不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 备注: 只招收具有学士学位考生。 |
||
参考书目、参考教材 | (212)翻译硕士俄语: 大学俄语(东方5-6册) 丁树杞 外语教学与研究出版社 1998年 俄语(黑大)(3-4册)黑龙江大学俄语学院 外语教学与研究出版社 2009年 (358)俄语翻译基础: 《全日制翻译硕士专业学位入学指南》 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 外语教学与研究出版社 2009年 《俄汉双向全译实践教程》 黄忠廉、白文昌 黑龙江大学出版社 2010年 (448)汉语写作与百科知识: 《应用文写作》 王首程主编 高等教育出版社 2009年 《中国文化常识》 国家汉语国际推广领导小组 华语教学出版社 2007年 |
||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | _ 00不区分研究方向 | ||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 备注: 只招收具有学士学位的考生 |
||
复试科目、复试参考书 | |||
参考书目、参考教材 | 358俄语翻译基础 《全日制翻译硕士专业学位入学指南》全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社2009年 《俄汉汉俄科技口译教程》王利众,张廷选,哈尔滨工业大学出版社2008 448汉语写作与百科知识 《应用文写作》王首程主编,高等教育出版社2009年 《中国文化常识》(中俄对照)国家汉语国际推广领导小组,华语教学出版社2007年 |
||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | _ 00不区分研究方向 | ||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 备注: 只招收具有学士学位的考生 |
||
参考书目、参考教材 | 358俄语翻译基础 《全日制翻译硕士专业学位入学指南》全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社2009年 《俄汉汉俄科技口译教程》王利众,张廷选,哈尔滨工业大学出版社2008 448汉语写作与百科知识 《应用文写作》王首程主编,高等教育出版社2009年 《中国文化常识》(中俄对照)国家汉语国际推广领导小组,华语教学出版社2007年 |
||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | _ 00不区分研究方向 | ||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | |||
参考书目、参考教材 | |||
更多研究方向 | 055104 俄语口译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确认考生是否具备攻读翻译硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 1.试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 2.答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 3.试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、 俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背景 知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然的 目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 4.具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映 原文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
内蒙古师范大学俄语口译(专硕)以上招生信息(招生目录、考试科目、参考书、复试信息)均来源于内蒙古师范大学研究生院,权威可靠。导师信息、历年分数线、招生录取比例、难度分析有些来源于在校的研究生,信息比较准确,但是可能存在一定的误差,仅供大家参考。