上海外国语大学841翻译综合高分研究生辅导团队
带您一起实现上海外国语大学考研梦
一、我们认真负责的向每一位尊敬的考生承诺:
我们是真实的上海外国语大学841翻译综合高分研究生辅导团队,团队成员都是2020届考研的专业前几名,资料由上海外国语大学本专业的研究生从上海外国语大学直接发货,可以来上海外国语大学当面交易。资料真实、权威、全面、可靠,别的家有的资料我们全都有,2020届高分研究生学姐学长的智慧、经验和心血的结晶。目前负责上海外国语大学841翻译综合资料的研究生团队多数也是考研时买了我们的资料,被录取后加入我们的团队。我们的资料最大的特点是能最真实的体现上海外国语大学841翻译综合导师的重点,同时确保内容最全面、重点最突出、复习最有针对性,别的家有的资料我们都有,很多家几百元的宝贝在我们这里只是赠品(赠品涉及本专业的本科课件、笔记、期末题、习题、期末复习题、名校历年真题等等.......)。
如需咨询资料详情和报考答疑,欢迎加上海外国语大学翻译学专业考研咨询客服QQ:800179089。也可以通过淘宝店铺(学姐本校直发甄选店)进行咨询购买,本校直发,7天无理由退货。
二、售后保障:
上海外国语大学本专业的师兄师姐人都非常好,全程负责售后把关,上海外国语大学本专业的资料考前至少更新2-3次,每次更新或者补充都会及时通知,免费包邮补寄,直至复试结束。上海外国语大学841翻译综合考研咨询客服QQ:800179089。
三、怎么辨别资料真假好坏(一定要看):
1.否是本校直接发货。2.是否可以来上海外国语大学本专业的宿舍当面交易,如果不可以,推三阻四总能找出理由,百分百就是假的。3.是否支持七天无条件退换货,如果不支持必然是假的,而且维权困难。以上三点缺一不可。
四:多家比较,无条件退换货:
建议您挑选购买三家支持7天无条件退换货的资料,留下自己认为最可靠的一份资料,把其他2份退掉。老字号品牌,服务有保障,收货后对资料不满意,无条件支持退款。
一本通(基础篇)内容详解
上海外国语大学841翻译综合考研真题:
{真题介绍}上海外国语大学841翻译综合历年考研真题年份齐全,真题来源于学校研招办或来源于我们合作的本校研究生和老师,真实可靠!可具体咨询客服。 价格:59元。
上海外国语大学841翻译综合考研初试复习一本通(基础篇)的突出特点是内容全面,以知识点分析掌握为主,习题为辅,尤其适合跨专业、在职或基础较薄弱的考生使用。具体包括包括以下3部分:
1、上海外国语大学841翻译综合考研复习笔记:上海外国语大学841翻译综合考研复习笔记是高分研究生整理的上海外国语大学本专业核心导师的教学笔记,超高的含金量为大家的专业课复习提供了方向和侧重点,既提炼出各个章节的内容的要点,同时可以让考生快速的掌握各个章节的知识框架以及重难点,提高复习效率和准确度。价格:145元
2、上海外国语大学841翻译综合考研复习讲义:上海外国语大学科目代码}翻译综合考研复习讲义,讲义来源于上海外国语大学本专业的核心导师的本科教学讲义,又经过了考研高分研究生的编辑和整理,增加了一些最新的导师重点。价格:145元
3、上海外国语大学841翻译综合考研复习自测题(3套):我们请上海外国语大学本专业成绩最优秀、专业课复习最有心得的一些研究生,根据最新的考研真题、考研大纲、专业课重点编写了上海外国语大学841翻译综合考研基础复习自测题,旨在让大家及时的对自己的841翻译综合专业课复习效果进行检测,以便更好的进行查缺补漏,及时的调整自己的复习内容、复习方向,并通过做题强化知识点的记忆,以达到更好的复习效果。价格:135元
注:以上各项上海外国语大学841翻译综合复习资料为2021年最新资料。上海外国语大学841翻译综合考研复习一本通(基础篇)由上海外国语大学本专业的研究生直接从上海外国语大学发货,发货后从物流信息可以看到。买上海外国语大学841翻译综合考研资料当然只选上海外国语大学本校发货的。
对考生的承诺
1.资料一律从上海外国语大学直接发货。2.真实上海外国语大学本专业研究生高分团队。3.七天无理由退货。4.全程售后服务,更新免费补寄。
注:1.考研真题、模拟题、冲刺题、期末题由于页码少,无质量问题不支持七天无理由退货。2.对于支持七天无理由退货的资料,退货收取成本费,每页0.15元,彩色胶装每本10元,订书机装订每本0.2元。发货运费由卖家承担,退货运费由买家承担。
资料定价与说明
《上海外国语大学841翻译综合考研复习一本通(基础篇)》,原价520元,限时特价8折:416元。
《上海外国语大学841翻译综合考研复习一本通》可以在文登考研官网(www.wdkao.com),也可以在上海外国语大学附近的文登教育合作的考试书店购买。因考生人数有限,印刷数量不多,售完即止,一般情况不会加印。《上海外国语大学841翻译综合考研复习一本通》为文登考研专业课一对一辅导学员、vip保过班学员专用考研专业课辅导资料,在文登考研官网(www.wdkao.com)报名的学员可以联系网站客服免费领取。
改版与售后服务
文登教育每年均根据本年度每年会根据上海外国语大学841翻译综合的最新考研要求和考研大纲对上海外国语大学841翻译综合考研初试复习一本通进行改版升级并提供售后服务,请考生务必谨慎辨别,避免购买其他机构或个人销售的往年的盗版的上海外国语大学841翻译综合考研初试复习一本通而耽误备考和前途;同时文登教育官方郑重声明,购买盗版资料我们将不提供任何售后服务。
怎么辨别资料真假好坏(一定要看)
市面的资料很多,很多卖家随便购买拼凑一些往年的旧资料就进行大量转卖,导致真正的上海外国语大学841翻译综合高价值内部资料反而卖不出去,上海外国语大学本专业的师兄师姐教大家怎么辨别假资料:1.否是本校直接发货,由于专业课资料的特殊性,只有本校的才是真实可靠的,买之前一定要问一下是不是上海外国语大学本校发货,如果不是本校发货那么资料还能可靠吗?2.是否可以来上海外国语大学本专业的宿舍当面交易,如果不可以,推三阻四总能找出理由,百分百就是假的。3.是否有一对一辅导服务,如果没有基本上就没有上海外国语大学本专业的研究生团队。4.是否有上海外国语大学本专业的研究生团队负责持续更新。5.资料是否与考研大纲完全相符,现在考研资料网上一大堆,很多卖家随便下载一些就冒充上海外国语大学841翻译综合的内部资料进行出售,问一下如果资料与考研大纲或者历年真题的方向和重点不一致是否可以全额退款,是否可以无条件退款。如果回答的不自信基本上资料肯定不可靠。6.如果您发现一份资料好多店铺都在同时卖,那您觉得这个资料来源是不是也太简单了呢?7.根据我们长期的观察,很多人冒充是上海外国语大学本专业的研究生卖资料,90%的都是假的。上海外国语大学的研究生要写论文、发表期刊文章,不可能天天泡在网上卖资料,如果有人说自己是研究生,那么找一些专业知识的题目问问他,自然很快辨别真假。
纠错反馈与奖励
为了能不断完善上海外国语大学841翻译综合考研初试复习一本通的质量,从而使广大考生进行更有效地考研复习备考,如果您在复习过程中发现上海外国语大学841翻译综合考研初试复习一本通有任何出入(如印刷不清晰、考点不准确、错别字)或其他疑问、批评建议等,可将具体内容(所购买的图书名称、章节、年份、题目、页数)发送至我们的投诉邮箱。我们将高度重视每位报考上海外国语大学考研学子的反馈,第一时间组织上海外国语大学的研究生进行校对审核,并及时将结果反馈给您。您的反馈一经采纳,我们将向您赠送价值80-120元的专业课资料抵用券。并且在考研录取后,可优先被录取为文登教育的考研专业课辅导老师。
版权与投诉声明
最近发现很多人在校园贴小广告或者网上发帖进行倒卖文登教育上海外国语大学841翻译综合往年的复印版的资料,在非正规渠道购买资料的,我们不负责更新以及售后。上海外国语大学841翻译综合考研初试复习一本通为文登考研官方独家版权所有,为文登教育的独家内部资料,受《著作权法》保护,任何单位及个人不得对其进行非法复印、篡改、抄录、传播、销售;一经发现,文登考研将依据国家法律法规追究相关当事人侵权责任;考生如发现上海外国语大学841翻译综合考研初试复习一本通存在盗版行为可随时向文登教育投诉举报,我们将予以奖励。打击盗版,支持正版,人人有责!
上海外国语大学841翻译综合考研复习一本通(基础篇)由上海外国语大学本专业的研究生直接从上海外国语大学发货,发货后可以从物流信息可以看到。真实、权威、可靠的上海外国语大学841翻译综合考研高价值内部资料,为您考研成功加把力!买上海外国语大学841翻译综合考研资料当然只选上海外国语大学本校发货的。
如需咨询资料详情和报考答疑,欢迎加上海外国语大学翻译学专业考研咨询客服QQ:800179089。也可以通过淘宝店铺(学姐本校直发甄选店)进行咨询购买,本校直发,7天无理由退货。
多年的传承,资料每年都由上海外国语大学本专业刚刚考上的高分研究生更新整理。历年考研招生信息均由历届本专业的研究生整理,仅供参考。
研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
考试科目 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
研究方向 | 0502Z1 翻译学
(全日制学习) 1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 备注:拟招 11 人 (含推免生,推免录取一般不超过总人数的 70%) |
||
考试科目 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试:
笔试科目名称:翻译学综合能力测试 复试参考书目: 一、口译研究: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
参考书目、参考教材 | |||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
研究方向 | 0502Z1翻译学(全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人 (含推免生,推免录取一般不超过总人数的 70%) |
||
考试科目 | 初试:
① 101 思想政治理论 ②第二外国语(251 俄语二外、252 法语二外、253 德语二外、254 日语二外、255 西语二外、256 阿语二外、257 意语二外、258 葡语二外、259 朝语二外)任选一门 ③641 翻译综合 ④ 841 翻译实践(英汉互译) |
||
复试科目、复试参考书 | 复试:笔试科目名称:翻译学综合能力测试
复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 备注:更多信息请关注高翻学院网站:http://giit.shisu.edu.cn |
||
参考书目、参考教材 | 一、口译研究:
要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
研究方向 | 1.口译研究
2.笔译研究 3.译学理论研究 |
||
考试科目 | ① 101 思想政治理论
②第二外国语(251 俄语二外、252 法语二外、253 德语二外、254 日语二外、255 西语二外、256 阿语二外、257 意语二外、258 葡语二外、259 朝语二外)任选一门 ③641 翻译综合 ④ 841 翻译实践(英汉互译) |
||
复试科目、复试参考书 | 复试:
笔试科目名称:翻译学综合能力测试 口译: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出 版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语 教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 笔译: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外 语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出 版社; 51 / 82 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 备注:更多信息请关注高翻学院网站:http://giit.shisu.edu.cn |
||
参考书目、参考教材 | 一、口译研究:
要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了 解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同 时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了 解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对 当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具 有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事 件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 ※注:同等学力考生需在国家一级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文。(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求。) |
||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
研究方向 | 1.口译研究
2.笔译研究 3.译学理论研究 |
||
考试科目 | ① 101思想政治理论
② 第二外国语(251 俄语二外、252 法语二外、253 德语二外、254 日语二外、255 西语二外、256阿语二外、257意语二外、258葡语二外、259朝语二外)任选一门 ③ 641翻译综合 ④ 841翻译实践(英汉互译) |
||
复试科目、复试参考书 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著 闫素伟等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2. 《会议口译解析》 Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》 东方翻译杂志社。 二、笔译研究: 参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外语 教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版 社; 4.《东方翻译》 东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》 ,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007年版; 6.《东方翻译》 ,东方翻译杂志社。 ※注: 同等学力考生需在国家一级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文。 (同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要 求。) |
||
参考书目、参考教材 | |||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
研究方向 | 1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 |
||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②第二外国语(251 俄语二外、252 法语二外、253 德语二外、254 日语二外、255 西语二外、256 阿语二外、257 意语二外、258 葡语二外、259朝语二外)任选一门 ③637翻译综合 ④837翻译实践(英汉互译) |
||
复试科目、复试参考书 | 复试笔试科目: 翻译学综合能力测试 参考书目: 一、口译研究: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著 闫素伟等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2. 《会议口译解析》 Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》 东方翻译杂志社。 二、笔译研究: 1.《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3. 《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》 东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》 ,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007年版; 6.《东方翻译》 ,东方翻译杂志社。 备注: 同等学力考生需在国家一级中文核心学术期刊 (CSSCI) 上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文。(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求。) |
||
参考书目、参考教材 | |||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
研究方向 | 1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 |
||
考试科目 | ① 101 思想政治理论 ② 第二外国语(241 俄、242 法、243 德、244 日、245 西、246 阿、247 意、248 葡、249 朝)任选一门 ③ 633 翻译综合 ④ 833 翻译实践(英汉互译) |
||
复试科目、复试参考书 | 1、口译 复试参考书目: 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著 闫素伟等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司 《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社出版 《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社出版 《东方翻译》 东方翻译杂志社 2、笔译 复试参考书目: 《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司 《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外语教育出版社出版 《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社出版 《东方翻译》 东方翻译杂志社 3、译学理论研究 复试参考书目: 《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版。 《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,200 8 年版。 《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版。 《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版。 《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版。 《东方翻译》,东方翻译杂志社。 备注:关于复试具体要求,请关注高翻学院网站: http://giit.shisu.edu.cn ※注:同等学力考生需在国家一级中文核心学术期刊上发表两篇及以上与报考专业相近或相 关的学术论文。(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不 属于同等学力,正常报考即可,无以上要求。) |
||
参考书目、参考教材 | |||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
研究方向 | 1. 口译研究 2. 笔译研究 3. 译学理论研究 |
||
考试科目 | ①101政治 ②二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任选一门 ③631翻译综合 ④831翻译实践 (英汉互译) |
||
复试科目、复试参考书 | 1)口译研究: 复试参考书目: 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著 闫素伟等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司 《会议口译解析》ConferenceInterpretingExplainedby Roderick Jones上海外语教育出版社出版 《口译:技巧与操练》Interpretation:TechniquesandExercisesby James Nolan 上海外语教育出版社出版 《东方翻译》东方翻译杂志社 2)笔译研究: 复试参考书目: 《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司 《法律翻译解析》Legal Translation Explainedby Enrique Alcaraz&Brian Hughes 上海外语教育出版社出版 《公文翻译》TranslatingOfficial DocumentsbyRoberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社出版 《东方翻译》 东方翻译杂志社 3)译学理论研究: 复试参考书目: 《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007年版。 《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,200 8年版。 《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009年版。 许钧、穆雷(主编),《中国翻译研究(1949-2009)》上海外语教育出版社,2009年版。 杰里米?芒迪,李德凤等译,《翻译学导论:理论与实践》,商务印书馆,2007年版。 《东方翻译》 东方翻译杂志社。 备注:关于复试具体要求,请关注高翻学院网站:http://giit.shisu.edu.cn |
||
参考书目、参考教材 | |||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
研究方向 | 1. 口译研究 2. 笔译研究 3. 译学理论研究 |
||
考试科目 | ①101政治 ②二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任选一门 ③636翻译综合 ④836翻译实践 (英汉互译) |
||
复试科目、复试参考书 | 1)口译研究: 复试参考书目: 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著 闫素伟等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司 《会议口译解析》ConferenceInterpretingExplainedby Roderick Jones上海外语教育出版社出版 《口译:技巧与操练》Interpretation:TechniquesandExercisesby James Nolan 上海外语教育出版社出版 《东方翻译》东方翻译杂志社 2)笔译研究: 复试参考书目: 《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司 《法律翻译解析》Legal Translation Explainedby Enrique Alcaraz&Brian Hughes 上海外语教育出版社出版 《公文翻译》TranslatingOfficial DocumentsbyRoberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社出版 《东方翻译》 东方翻译杂志社 3)译学理论研究: 复试参考书目: 《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007年版。 《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,200 8年版。 《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009年版。 许钧、穆雷(主编),《中国翻译研究(1949-2009)》上海外语教育出版社,2009年版。 杰里米?芒迪,李德凤等译,《翻译学导论:理论与实践》,商务印书馆,2007年版。 《东方翻译》 东方翻译杂志社。 备注:关于复试具体要求,请关注高翻学院网站:http://giit.shisu.edu.cn 复试科目:翻译学综合能力测试 |
||
参考书目、参考教材 | 2、俄语(自命题): 题型包括词组翻译(以汉译俄为主)、联词成句、多项选择、完形填空、阅读理解、短文翻译(以俄译汉为主)、短文写作等。 3、法语(自命题): 考试内容包括语法、词汇两大部分,题型可分为填空、选择、短文、阅读理解等。 4、德语(自命题): 德语语言的综合能力,包括语法、词汇,也包括德汉、汉德翻译基本技能、德语写作基本技能等,难度为德语专业四级。 5、日语(自命题): 日语基础:考察考生的日语综合能力。具体如下: (1)词汇量。 (2)语法知识点考察。 (3)文章的阅读理解。 6、西班牙语(自命题): 包括对西语语言基础知识、如冠词、前置词、动词变位的掌握;对短文的阅读理解和归纳;简单的西汉互译能力,基本书面表达能力等。西班牙语二外笔试的题型包括填空、选择、翻译、阅读等。 7、阿拉伯语(自命题): 语言基础内容(词语变化与选择)语言阅读理解(短文阅读、判断、回答问题) 语言运用实践 (1)短文翻译(中译阿、阿译中) (2)写作(200至300字的叙述文) 8、意大利语(自命题): 考查意大利语言方面的基础能力,语法试题、意译中、短文写作等。 9、葡萄牙语(自命题): 考查考生葡语语言的基础能力,包括对文化题材短文的阅读理解能力、基础语法的运用能力、基础葡汉互译能力以及简单地运用所学基础知识进行短文写作的能力。 10、朝鲜语(自命题): 考察学生的朝鲜语基础知识的运用能力(实践能力)。基础知识:朝鲜语语音和正字法(语音变化),词汇知识(构词法,如派生法、合成法、汉字词构词法),语法(助词和语尾的使用等)。命题作文:500字左右。难易度:相当于韩国语能力中级水平。 |
||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
研究方向 | 1. 口译研究 2. 笔译研究 3. 译学理论研究 |
||
考试科目 | ① 101政治 ② 二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任选一门 ③ 635翻译综合 ④ 835翻译实践 (英汉互译) |
||
复试科目、复试参考书 | 复试参考书目: 《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司 《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外语教育出版社出版 《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社出版 《东方翻译》 东方翻译杂志社 3)译学理论研究: 要求学生具有一定的译学理论基础,初步掌握翻译研究方法,对翻译学有全面系统的了解,培养学生对国内外翻译理论、翻译史等方面的基本科研能力,培养学生能够对国内外翻译理论、翻译史等方面展开科研工作。 复试参考书目: 《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007年版。 《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,200 8年版。 《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009年版。 许钧、穆雷(主编),《中国翻译研究(1949-2009)》上海外语教育出版社,2009年版。 杰里米•芒迪,李德凤等译,《翻译学导论:理论与实践》,商务印书馆,2007年版。 《东方翻译》 东方翻译杂志社。 备注:关于复试具体要求,请关注高翻学院网站: http://giit.shisu.edu.cn |
||
参考书目、参考教材 | 1.第二外国语考试大纲见招生简章总章。 2.考试内容范围说明: 1)口译研究: 要求学生了解和掌握一定的口译专业技巧,初步掌握口译研究方法,以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,有相当独立的科研能力。 复试参考书目: 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著 闫素伟等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司 《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社出版 《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社出版 《东方翻译》 东方翻译杂志社 2)笔译研究: 要求学生了解和掌握一定的笔译技巧,初步掌握笔译研究方法,以及与笔译相关的理论知识,了解当代笔译理论与研究,以及与笔译相关的理论知识,有相当独立的科研能力。 |
||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
研究方向 | 1. 口译研究 2. 笔译研究 3. 译学理论研究 |
||
考试科目 | ① 101政治 ② 二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任选一门 ③ 633翻译综合 ④ 833翻译实践 (英汉互译) |
||
复试科目、复试参考书 | 1)口译研究: 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著 闫素伟等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司 《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社出版 《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社出版 2)笔译研究: 《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译 中国出版集团中国对外翻译出版公司 《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外语教育出版社出版 《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社出版 3)译学理论研究: 《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009年 许钧、穆雷(主编),《中国翻译研究(1949-2009)》上海外语教育出版社,2009 杰里米•芒迪,李德凤等译,《翻译学导论:理论与实践》,商务印书馆,2007 备注:关于复试具体要求,请关注高翻学院网站: http://giit.shisu.edu.cn |
||
参考书目、参考教材 | |||
更多研究方向 | 0502Z1 翻译学 (全日制学习)
1.口译研究 2.笔译研究 3.译学理论研究 拟招 11 人(含推免生) |
||
更多考试科目信息 | ① 101 思想政治理论
② 外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门 ③ 641 翻译实践 ④ 841 翻译综合 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试笔试科目名称:
翻译学综合能力测试 一、口译研究: 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究: 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、译学理论研究: 复试参考书目: 1.《译介学导论》,谢天振著,北京大学出版社,2007 年版; 2.《当代国外翻译理论导读》,谢天振等著,南开大学出版社,2008 年版; 3.《中西翻译简史》,谢天振等著,外语教学与研究出版社,2009 年版; 4.《中国翻译研究(1949-2009)》,许钧、穆雷(主编),上海外语教育出版社,2009 年版; 5.《翻译学导论:理论与实践》,杰里米·芒迪,李德凤等译,商务印书馆,2007 年版; 6.《东方翻译》,东方翻译杂志社。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:
一、口译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。 二、笔译研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。 三、译学理论研究: 要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。 |
上海外国语大学翻译学以上招生信息(招生目录、考试科目、参考书、复试信息)均来源于上海外国语大学研究生院,权威可靠。导师信息、历年分数线、招生录取比例、难度分析有些来源于在校的研究生,信息比较准确,但是可能存在一定的误差,仅供大家参考。