研究方向 |
050201 英语语言文学
01 英国文学
02 美国文学
|
考试科目 |
①101 思想政治理论
②242 俄语(一外)
或 243 日语(一外)
或 244 德语(一外)
或 245 法语(一外)
③735 英语水平测试
④856 英语综合知识测试 |
复试科目、复试参考书 |
复试科目:
968 英语专业综合考试(欧美历史、文化及汉语语言基础知识) |
参考书目、参考教材 |
242 俄语(一外)
考试内容:
1)词汇:熟练掌握2000---3000个俄语单词,熟练其常用搭配,在多项选择中能做出正确的判断。
2)语法:能从形态上识别单词的种类,熟知各种词类在句中的基本功能。熟知常见的句子成分,熟悉俄语简单句及复合句的构成,对复合句中的连接词和关联词能熟练运用。
3)阅读:能运用学过的语法和词汇知识正确理解难易适中的原文并做出相应的选择,阅读速度应达到500词/10分钟。
4)翻译:能把难易适中的短文译成汉语,能把简单的句子译成俄语。
5)写作:能写出内容熟悉的短文,意思连贯、表达完整、文理通顺。
243 日语(一外)
考试内容:
硕士入学日语考试旨在考查学生日语基础知识及综合应用能力。
第一部分 文字 词汇 (20分)
文字部分出题形式包括:
1.给汉字注上读音假名;
2.把日语的读音假名改写成汉字。
词汇部分测试的目的和要求为:
1.要求学习者掌握词汇的基本意义;
2.每个单词在句中的含义;
3.区别使用近义词。
第二部分 语法 (30分)
语法部分内容包括:
1.各种活用词、活用语、活用形;
2.助词、助动词、连接词、接续助词、副词;
3.敬语;
4.惯用句型。
第三部分 阅读理解 (20分)
阅读理解部分测试的目的是考察应试者日语的综合能力。
1.指出文章的主题是什麽,笔者要表达什麽思想;
2.解释重要语句的含义,归纳段落的要点;
3.选词填空完成句子;
4.找出指示词的指示内容;
5.识别同义文。
第四部分 日译汉 (15分)
日译汉是把一篇短文由日文翻译成中文。
第五部分 汉译日 (15分)
汉译日是把七个左右的句子由中文翻译成日文。
244 德语(一外)
考试内容
硕士研究生入学德语考试是按照全国工科德语“一外”教学大纲的要求而设计的选拔入学新生的德语水平考试,测试的对象为非德语专业类参加硕士研究生入学考试的考生。考生应具有较扎实的语法知识,较强的阅读能力以及一定的写、译能力。
题型及分值如下:
1.语法与词汇 60分
2.阅读理解 20分
3.翻译 20分
1)汉译德
2)德译汉
245 法语(一外)
考试内容:
第一部分 语法结构与词汇 (30分)
这一部分共15道题。其目的是测试考生运用词汇和语法知识的能力。
第二部分 阅读理解(20分)
这一部分共10题。其目的是测试考生是否具有通过阅读迅速而准确地获取信息的能力。总阅读量约500个单词。每篇短文后有5个问题。考生根据文章内容从每题的4个选择项中选出一个最佳答案。
第三部分 完形填空或改错 (20 分)
这一部分每年在完形填空和改错两种题形中选出一种。两种题形均为10道题。其目的是测试考生综合运用语言的能力。其中完形填空是在一篇难度适中的短文(约170词)中留有10个空白,每空为一题,每题有四个选择项,要求考生在全面理解内容的基础上选择一个最佳答案,以使短文的意义和结构变得完整。填空的词项包括结构词和实义词。改错题为10个句子,每个句子中有一个错误,考生找出一个错误,并改正。
第五部分 法译汉 (15分)
测试考生基本的法译汉技巧和理解能力。形式是译出一篇短文。
第六部分 汉译法 (15分)
测试考生的语言使用和语言转换能力以及考生的基本的汉译法技巧。
735 英语水平测试
考试内容:
为适应本专业学科教育培养的需求,本考试科目重在测试考生的英语语言基本功及从事英语语言研究的能力。要求考生具备相当的词汇量、高水平的阅读能力、较好的写作及翻译技能。考试内容主要包括词汇、阅读 、翻译(汉翻英、英翻汉)和写作能力的测试。
考试题型和分数分配(总分150分):
词汇 20分
阅读 40分
翻译 40分 (汉译英为 20分 ; 英译汉为 20分 )
写作 50分
856 英语综合知识测试
考试内容:
为适应本专业学科教育培养的需求,本考试科目重在测试考生英语综合知识的积累。要求考生在完成英语专业本科学习后,广泛涉猎并掌握英语语言学、英美文学的基本知识。
考试内容及分数分布(总分 150 分):
英语语言学知识 80分
英美文学知识 70分 |
更多研究方向 |
050201 英语语言文学
01 英国文学
02 美国文学
|
更多考试科目信息 |
①101 思想政治理论
②242 俄语(一外)
或 243 日语(一外)
或 244 德语(一外)
或 245 法语(一外)
③735 英语水平测试
④856 英语综合知识测试 |
更多复试科目参考书信息 |
复试科目:
968 英语专业综合考试(欧美历史、文化及汉语语言基础知识) |
更多参考书目、参考教材 |
242 俄语(一外)
考试内容:
1)词汇:熟练掌握2000---3000个俄语单词,熟练其常用搭配,在多项选择中能做出正确的判断。
2)语法:能从形态上识别单词的种类,熟知各种词类在句中的基本功能。熟知常见的句子成分,熟悉俄语简单句及复合句的构成,对复合句中的连接词和关联词能熟练运用。
3)阅读:能运用学过的语法和词汇知识正确理解难易适中的原文并做出相应的选择,阅读速度应达到500词/10分钟。
4)翻译:能把难易适中的短文译成汉语,能把简单的句子译成俄语。
5)写作:能写出内容熟悉的短文,意思连贯、表达完整、文理通顺。
243 日语(一外)
考试内容:
硕士入学日语考试旨在考查学生日语基础知识及综合应用能力。
第一部分 文字 词汇 (20分)
文字部分出题形式包括:
1.给汉字注上读音假名;
2.把日语的读音假名改写成汉字。
词汇部分测试的目的和要求为:
1.要求学习者掌握词汇的基本意义;
2.每个单词在句中的含义;
3.区别使用近义词。
第二部分 语法 (30分)
语法部分内容包括:
1.各种活用词、活用语、活用形;
2.助词、助动词、连接词、接续助词、副词;
3.敬语;
4.惯用句型。
第三部分 阅读理解 (20分)
阅读理解部分测试的目的是考察应试者日语的综合能力。
1.指出文章的主题是什麽,笔者要表达什麽思想;
2.解释重要语句的含义,归纳段落的要点;
3.选词填空完成句子;
4.找出指示词的指示内容;
5.识别同义文。
第四部分 日译汉 (15分)
日译汉是把一篇短文由日文翻译成中文。
第五部分 汉译日 (15分)
汉译日是把七个左右的句子由中文翻译成日文。
244 德语(一外)
考试内容
硕士研究生入学德语考试是按照全国工科德语“一外”教学大纲的要求而设计的选拔入学新生的德语水平考试,测试的对象为非德语专业类参加硕士研究生入学考试的考生。考生应具有较扎实的语法知识,较强的阅读能力以及一定的写、译能力。
题型及分值如下:
1.语法与词汇 60分
2.阅读理解 20分
3.翻译 20分
1)汉译德
2)德译汉
245 法语(一外)
考试内容:
第一部分 语法结构与词汇 (30分)
这一部分共15道题。其目的是测试考生运用词汇和语法知识的能力。
第二部分 阅读理解(20分)
这一部分共10题。其目的是测试考生是否具有通过阅读迅速而准确地获取信息的能力。总阅读量约500个单词。每篇短文后有5个问题。考生根据文章内容从每题的4个选择项中选出一个最佳答案。
第三部分 完形填空或改错 (20 分)
这一部分每年在完形填空和改错两种题形中选出一种。两种题形均为10道题。其目的是测试考生综合运用语言的能力。其中完形填空是在一篇难度适中的短文(约170词)中留有10个空白,每空为一题,每题有四个选择项,要求考生在全面理解内容的基础上选择一个最佳答案,以使短文的意义和结构变得完整。填空的词项包括结构词和实义词。改错题为10个句子,每个句子中有一个错误,考生找出一个错误,并改正。
第五部分 法译汉 (15分)
测试考生基本的法译汉技巧和理解能力。形式是译出一篇短文。
第六部分 汉译法 (15分)
测试考生的语言使用和语言转换能力以及考生的基本的汉译法技巧。
735 英语水平测试
考试内容:
为适应本专业学科教育培养的需求,本考试科目重在测试考生的英语语言基本功及从事英语语言研究的能力。要求考生具备相当的词汇量、高水平的阅读能力、较好的写作及翻译技能。考试内容主要包括词汇、阅读 、翻译(汉翻英、英翻汉)和写作能力的测试。
考试题型和分数分配(总分150分):
词汇 20分
阅读 40分
翻译 40分 (汉译英为 20分 ; 英译汉为 20分 )
写作 50分
856 英语综合知识测试
考试内容:
为适应本专业学科教育培养的需求,本考试科目重在测试考生英语综合知识的积累。要求考生在完成英语专业本科学习后,广泛涉猎并掌握英语语言学、英美文学的基本知识。
考试内容及分数分布(总分 150 分):
英语语言学知识 80分
英美文学知识 70分 |