研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 备注:只招收具有学士学位的考生 |
||
考试科目 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目:俄语翻译实践
试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中:1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分;2、汉译俄 1-2 篇(共约 600 字),总计 50 分 |
||
参考书目、参考教材 | |||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 055103俄语笔译
00(全日制)不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101思想政治理论
②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 备注:含推免生3人;
只招收具有学士学位的考生 |
||
参考书目、参考教材 | 212翻译硕士俄语:
包括三个部分内容:词汇语法、阅读理解、俄语写作 词汇语法题型:选择题。共30分 阅读理解题型:选择题、简答题共40分 俄语写作题型:命题作文共30分 358俄语翻译基础: 包括两部分:词语翻译和俄汉互译 词语翻译题型:俄/汉文各15个。共30分 俄汉互译题型: 俄译汉为300-350个单词(60分),汉译俄为250-300个汉字(60分)。共120分 448汉语写作与百科知识: 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文 百科知识50分 应用文写作40分 命题作文60分 |
||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 055103俄语笔译
00(全日制)不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101思想政治理论
②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 备注:含推免生3人;
只招收具有学士学位的考生 |
||
参考书目、参考教材 | 212翻译硕士俄语:
包括三个部分内容:词汇语法、阅读理解、俄语写作 词汇语法题型:选择题。共30分 阅读理解题型:选择题、简答题共40分 俄语写作题型:命题作文共30分 358俄语翻译基础: 包括两部分:词语翻译和俄汉互译 词语翻译题型:俄/汉文各15个。共30分 俄汉互译题型: 俄译汉为300-350个单词(60分),汉译俄为250-300个汉字(60分)。共120分 448汉语写作与百科知识: 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文 百科知识50分 应用文写作40分 命题作文60分 |
||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 00(全日制)不区分研究方向 | ||
考试科目 | ①101思想政治理论
②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目:
俄汉、汉俄笔译 备注: 只招收具有学士学位考生。 |
||
参考书目、参考教材 | 212翻译硕士俄语:
1、《大学俄语》(东方5-6)丁树杞 外语教学与研究出版社 1998 2、《俄语》(黑大3-4)黑龙江大学俄语学院 外语教学与研究出版社 2009年 358俄语翻译基础: 1、《全日制翻译硕士专业学位入学指南》 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 外语教学与研究出版社 2009年 2、《俄汉双向全译实践教程》黄忠廉 白文昌 黑龙江大学出版社 2010年 448汉语写作与百科知识: 1、《应用文写作》 王首程主编 高等教育出版社 2009年 2、《中国文化常识》(中俄对照) 国家汉语国际推广领导小组 华语教学出版社 2007年 |
||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 00不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目: 俄汉、汉俄笔译 备注: 只招收具有学士学位考生。 |
||
参考书目、参考教材 | 212翻译硕士俄语: 大学俄语(东方5-6册)丁树杞外语教学与研究出版社 1998年 俄语(黑大)(3-4册)黑龙江大学俄语学院 外语教学与研究出版社2009年 358俄语翻译基础: 《全日制翻译硕士专业学位入学指南》全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 外语教学与研究出版社 2009年 《俄汉双向全译实践教程》黄忠廉、白文昌 黑龙江大学出版社 2010年 448汉语写作与百科知识: 《应用文写作》 王首程主编 高等教育出版社 2009年 《中国文化常识》(中俄对照) 国家汉语国际推广领导小组 华语教学出版社 2007年 |
||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | 00不区分研究方向 |
||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目: 俄汉、汉俄笔译 备注: 只招收具有学士学位考生。 |
||
参考书目、参考教材 | (212)翻译硕士俄语: 大学俄语(东方5-6册) 丁树杞 外语教学与研究出版社 1998年 俄语(黑大)(3-4册)黑龙江大学俄语学院 外语教学与研究出版社 2009年 (358)俄语翻译基础: 《全日制翻译硕士专业学位入学指南》 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 外语教学与研究出版社 2009年 《俄汉双向全译实践教程》 黄忠廉、白文昌 黑龙江大学出版社 2010年 (448)汉语写作与百科知识: 《应用文写作》 王首程主编 高等教育出版社 2009年 《中国文化常识》 国家汉语国际推广领导小组 华语教学出版社 2007年 |
||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | _ 00不区分研究方向 | ||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 备注: 只招收具有学士学位的考生 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目: 俄汉、汉俄笔译 |
||
参考书目、参考教材 | 358俄语翻译基础 《全日制翻译硕士专业学位入学指南》全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社2009年 《俄汉汉俄科技口译教程》王利众,张廷选,哈尔滨工业大学出版社2008 448汉语写作与百科知识 《应用文写作》王首程主编,高等教育出版社2009年 《中国文化常识》(中俄对照)国家汉语国际推广领导小组,华语教学出版社2007年 |
||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | _ 00不区分研究方向 | ||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 复试科目: 俄汉、汉俄笔译 备注: 只招收具有学士学位的考生 |
||
参考书目、参考教材 | 358俄语翻译基础 《全日制翻译硕士专业学位入学指南》全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社2009年 《俄汉汉俄科技口译教程》王利众,张廷选,哈尔滨工业大学出版社2008 448汉语写作与百科知识 《应用文写作》王首程主编,高等教育出版社2009年 《中国文化常识》(中俄对照)国家汉语国际推广领导小组,华语教学出版社2007年 |
||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
研究方向 | _ 00不区分研究方向 | ||
考试科目 | ①101思想政治理论 ②212翻译硕士俄语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 |
||
复试科目、复试参考书 | 俄汉、汉俄笔译 同等学力加试: 高级俄语 1、大学俄语(东方5-8)丁树杞,外研社1998年 |
||
参考书目、参考教材 | |||
更多研究方向 | 055103 俄语笔译
00 不区分研究方向 |
||
更多考试科目信息 | ①101 思想政治理论
②212 翻译硕士俄语 ③358 俄语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 |
||
更多复试科目参考书信息 | 复试科目:
俄语翻译实践 考试大纲: 一、考试目的 本考试旨在考查考生的俄汉互译能力,确考生是否具备攻读翻译 硕士专业学位的能力。 二、考试形式与试卷结构 (一)试卷总分及考试时间 本试卷满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。 (二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。 (三)试卷结构 试卷由俄译汉和汉译俄两大部分组成(全部为主观题),其中: 1、俄译汉 1-2 篇(共约 600 词),总计 50 分; 2、汉译俄 1-2 篇(共 约 600 字),总计 50 分 三、考查范围: 1.具备一定的中外文化(包括政治、经济、社会生活等方面)背 景知识; 2.俄汉两种语言的基本功较扎实,能透彻理解源文,并以较自然 的目的语进行转换; 3.能较熟练地运用翻译策略和技巧; 具备一定的文体学、修辞学等方面的知识,译文能较好地反映原 文风格。 |
||
更多参考书目、参考教材 | 358 俄语翻译基础:
考试内容 包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分 150 分。 (一)词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个俄/汉术语、缩略语或专有 名词的对应目的语。 俄/汉文各 15 个。共 30 分 (二)俄汉互译 1.考试要求 要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为 300-350 个单 词(60 分),汉译俄为 250-300 个汉字(60 分)。共 120 分。 448 汉语写作与百科知识: 考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分 150 分。 (一)百科知识 1.考试要求 要求考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、 历史、地理等方面有一定的了解。 2.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 20 个名 词。每个名词 2.5 分,总分 50 分。 (二)应用文写作 1.考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇 450 字左右的 应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等, 要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示 写作。总分 40 分。 (三)命题作文 1.考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 字的现代汉 语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词 得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分 60 分。 |
内蒙古师范大学俄语笔译(专硕)以上招生信息(招生目录、考试科目、参考书、复试信息)均来源于内蒙古师范大学研究生院,权威可靠。导师信息、历年分数线、招生录取比例、难度分析有些来源于在校的研究生,信息比较准确,但是可能存在一定的误差,仅供大家参考。